| |

Los nuevos talentos
Extracto de la revista "In" Mayo 2007 - Pág. 50-54
Por Macarena García
MARTIN SASTRE (Montevideo, 1976)
Estudió arquitectura porque las escuelas de bellas artes de Uruguay le parecían retrógradas; después, en 1999, emigró a Madrid convencido de que allí no tardaría en convertirse en artista. Y sí, sus irónicos videos gustaron a la crítica que vio en su estética marcadamente pop los guiños satíricos al mundo del espectáculo. Su ética era llevar el arte a la industria del entretenimiento, ironizando sobre la desventaja de los latinoamericanos en ese escenario. The Iberoamerican Legend, la primera parte de una aclamada trilogía, es un video ambientado en un supuesto año 2492, fecha en la que Hollywood ha quebrado y los latinos son quienes dominan el mundo, porque ellos están creando las nuevas ficciones. El humor es un componente esencial de su obra: su último proyecto es una "beca" (las comillas van por la inexistencia de financiamiento o aporte) para que artistas europeos puedan residir durante una temporada en Montevideo.
Sastre studied architecture because he found the art schools in Uruguay to be behind the times; then he emigrated to Madrid in 1999, convinced that he would soon become an artist. His ironic videos won raves from critics who detected the satirical winks at the entertainment world behind his markedly pop aesthetic. Sastre's goal was to bring art to tbe entertainment industry by offering an iranic statement on tbe disadvantages of Latin Americans in that area. The Iberoamerican Legend, the first part of his acclaimed trilogy, is a video set in 2492, when Hollywood has fallen apart and Latinos dominate tbe world as the sole creators of new fiction. Humor is an essential part of his work: his most recent project is a "grant" - with quotation marks to denote a lack of funding and support that offers European artists an opportunity to live in Montevideo.

REGINA JOSÉ GALlNDO (Ciudad de Guatemala / Guatemala City, 1976)
En la Bienal de Venecia 2005 el León de Oro en la categoría de artista joven recayó, por vez primera, en una latinoamericana. A Galindo le sobraban méritos. Inició su carrera, en 1999, como artista de performance colgándose en altura para leer sus poemas que luego dejaba caer a una plaza. Dos años después participó en la Bienal de Venecia para seguir en las de Praga, Tirana y Lima. El 2005 volvió a Venecia para mostrar, entre otras performances, Himenoplastía, el registro de una operación para reconstituir su himen a la que se sometió en son de crítica a las exigencias de virginidad. La performer ya había pasado por otras pruebas: caminado desnuda y completamente rasurada por las calles, ser depositada en un basurero y permanecer días con la vista completamente tapada
At the 2005 Ven ice Biennale, Galindo became the first Latin American woman to win the Golden Lion for Most Promising Young Artist. And the judges had many reasons to recognize her efforts. Galindo launched her career as a performance artist in 1999 by reading poems while dangling high above a park, after which she let the texts flutter to the ground. She participated in the Venice Biennale two years la ter and then showed her work in Prague, Triana and Lima. In 2005, she returned to Venice to present several works including Himenoplastia (Hymenoplasty), a recording of the operation that she underwent to repair her hymen as part of a critique on the institution of virginity. The performer already had tested herself by walking the streets completely shaved and naked, allowing herselfto be thrown away in a landfill and spending several days blindfolded.
  
Limpieza Social" (1); "¿Quién puede borrar las huellas?" (2-3)
LEAN ORO ERLlCH (Buenos Aires, 1973)
Estudió Bellas Artes y, aunque no terminó la carrera, en 1997 ganó una beca para la escuela del Museo de Bellas Artes de Houston. Allí vivió dos años y realizó sus primeras muestras individuales que evidenciaron su interés por ambiciosas instalaciones que se nutren tanto de la arquitectura como de la escultura. Después se radicó en París donde fue nominado al premio Marcel Duchamp, el principal galardón francés. Una de sus obras más conocidas es The Swimming Pool, una piscina vacía que simula estar llena al estar recubierta con un vidrio yagua. Esta obra está emplazada en el museo Kanasawa, en Japón, y la gracia es que los visitantes pueden bajar al fondo de la piscina y mostrarse como seres submarinos. Los trucos visuales son la marca registrada de Erlich, quien el año pasado realizó una destacada exposición individual en el Museo de Arte Contemporáneo de Roma.
This art school drop-out won a scholarship to attend the art school at the Houston Museum of Fire Arts in 1997. Shortly afterwards, Erlich held his first two solo shows in Texas, demonstrating his interest in ambicious installations that combine architecture and sculpture. In 1999, he moved to Paris, where he was nominated for France's most important award, the Prix Marcel Duchamp. One of this best-known pieces is The Swimming Pool, which consist of an empty pool covered with glass and water to simulates fulness. The installation is housed at the Kanasawa Museum in Japan, and visitors can enter the bottom of the pool to pose "underwater." Renowned for such visual tricks, Erlich´s solo exhibit last year at Rome's Museum of Contemporary Art was very well received.

"The Swimming Pool"
Más que joven, se trata de un artista reciente. Jota Castro era diplomático hasta que a fines de los '90 decidió dedicarse al arte. Transformó en referentes para sus obras su experiencia en los conflictos del mundo. Usa la fotografía, escultura e instalaciones para crear obras que aluden a la guerra de Irak o las razones para manifestarse en distintas ciudades, temas que lo han posicionado como el seguidor del siempre polémico artista español Santiago Sierra. El éxito vino de la mano, porque en los siete años que lleva participando del circuito artístico, Castro ha sido invitado a las bienales de Venecia, Tirana, Praga y Gwangju. En esta última, celebrada en Corea en 2004, se llevó el premio mayor y al año siguiente participó de una muestra en el Palais de Tokyo de París, que acabó por confirmarlo como una de las mejores promesas del arte latinoamericano.
This artist is not so much young as recentlyrecognized. Jota Castro worked as a diplomat before entering the art world in the late 199os, when he turned his experience with conflicts in various countries into the reference points for his work. This artist uses photography, sculpture and installations to offer reflections on such topics as the war in Iraq and civil protests in cities around the world. Thanks to this subject matter, Castro follows close on the heels of controversial artist Santiago Sierra in terms of hotly disputed works by a Latin artist. Enjoying considerable success after only seven years on the art circuit, Jota Castro has been invited to the Venice, Tirana, Prague and Kwangju Biennales. He even took top prize at this last event, which was held in Korea in 2004. The foUovving year, he participated in a show at Paris' Palais de Tokyo, which confirmed him as one of the most promising names in Latin American art.

"801" (1), "Junk News" (2), "Firenze" (3)
WILFREDO PRIETO (Sancti-Spíritus, Cuba, 1978)
Pese al difícil acceso a internet y a las dificultades para circular por un mundo globalizado, de Cuba suelen emerger buenos artistas. A la generación más joven pertenece Wilfredo Prieto, un instalador cuya obra ha sido reseñada en importantes revistas como ArtForum, Flash Art y Art Nexus. Llamó la atención en 200I con su obra Apolítico, que consistía en una reproducción de las banderas de todo el mundo usando la gama de grises. Cada una de ellas flameó desde un asta en el exterior de un pabellón dispuesto para la Bienal de La Habana. Después de esa obra y de una exhibición individual en una galería de la capital cubana, consiguió invitaciones para exhibir en prestigiosos centros internacionales como De Appel Museum en Holanda, donde transformó la sala de exhibición en una biblioteca con seis mil libros en blanco. Sus obras forman parte de la prestigiosa Daros Collection de Zurich.
Despite limited access to the Internet and scant opportunities to circulate in a globalized world, Cuba has produced great artists. Wilfredo Prieto, whose installations have been reviewed in journals such as ArtForum, Flash Art and Art Nexus, belongs to the youngest generation. He got our attention in 2001 with his piece Apolítico (Apolitical), a reproduction of flags from around the world in shades of gray that fluttered from masts outside of a pavilion at the ¡lavana Biennale. Following this piece and a solo show at a gallery in the Cuban capital. Prieto received invitations to present his work at prestigious international centers such as Holland's De Appel Museum, where he turned the exhibit hall into a library with a collection of 6,000 blank books. His works form part of the prestigious Daros Collection of Zurich.

"Apolítico"
|
|